单机版翻译软件下载?免费翻译机下载
- 跳转官网下载下载点击免费下载
各位老铁们好,相信很多人对单机版翻译软件下载都不是特别的了解,因此呢,今天就来为大家分享下关于单机版翻译软件下载以及免费翻译机下载的问题知识,还望可以帮助大家,解决大家的一些困惑,下面一起来看看吧!
求一个免费的英语翻译单机版软件。。
专业英语翻译软件—雅信2.5完全CRACK版
用来人工翻译文章的,而不是象金山快译的那样全由电脑翻译给自己看!
“雅信CATS”(计算机辅助翻译套件)是由一组程序组成的翻译解决方案;与机器自动翻译系统(Machine Translation, MT)不同,它是一种计算机辅助翻译系统(Computer Aided Translation, CAT),主要采用翻译记忆(Translation Memory, TM)和灵活的人机交互技术,可以大幅提高翻译效率、节省翻译费用、保证译文质量、简化项目管理。适用于需要精确翻译的机构和个人。
雅信CAT是一个专业翻译辅助工具。它能够帮助译员优质、高效、轻松地完成翻译工作。通过计算机与人优势互补,由译员把握翻译质量,计算机提供辅助,节省译员查字典和录入的时间,彻底改变了传统的翻译工作方式。让计算机辅助人工快速完成工作,可以帮助企业及个人充分利用资源、大大降低成本、成倍提高工作效率。
雅信CAT的先进翻译记忆技术,大大避免了重复劳动。系统可自动记忆用户的翻译结果,同时通过独创的搜索引擎,瞬间查找记忆库,对要翻译的句子进行快速分析对比,保证相同的句子或片段永远不需要翻译第二遍,且具有与用户互相学习、逐渐适应用户的特点,因而具有极大的实用价值。
译员可在word里直接翻译,翻译排版一次完成;可利用强大的词库支持,利用人机交互的翻译界面,轻松、快捷的进行翻译;可翻译记忆,相同或相似的句子无需翻译第二遍。
包含600万条词汇,10万例句库,为用户节省大量查词典的时间。
下载地址:迅雷搜索下载。
单机的翻译软件在哪啊
翻译软件主要有金山词霸,谷歌金山词霸,网易有道,灵格斯等
网易有道主要是在线词典,最新版也只有《21世纪大英汉词典》和《新汉英大辞典》两部离线词典,没有网络的时候就没什么意义了;联网时可以翻译句子
金山词霸有专业版,词汇量比较大,但是都是基于现有的词典,就是说网络新词什么的是查不到的;不能翻译句子
谷歌金山词霸跟有道类似,有点过度依赖于网络
灵格斯可以下载专业词库,有网络的时候可以实现在互动百科等等网络查询,也可以翻译句子,即使没有网络专业词库的词汇量也已经很大了;灵格斯鼠标取词不如金山词霸和网易有道那么精准,但是划词翻译和剪贴板取词很好的弥补了这个缺点
个人建议首选灵格斯,其次金山词霸;没有网络的话网易有道就不要考虑了
以上翻译软件离线状态下都只能翻译单词,翻译句子要么网站在线翻译,要么就只有金山快译;不过目前来说机器翻译的句子大多数情况下还是比较惨不忍睹的
另外金山词霸和金山快译都是收费软件,要么交钱,要么找破解版,其它几个是免费的
单机版的桌面快捷翻译软件哪里有
金山快译是一款知名的单机版桌面翻译软件,它能够帮助用户快速进行中英文之间的翻译。这款软件拥有简洁的界面设计,操作便捷,适合各类用户使用。金山快译不仅支持文本翻译,还可以实现语音输入翻译,满足用户在不同场景下的需求。无论是工作还是学习,金山快译都能够提供高效的服务。
金山快译的翻译质量相当不错,采用先进的机器翻译技术和语料库,确保翻译的准确性。软件还配备了多种翻译模式,用户可以根据需要选择合适的翻译方式。金山快译还支持自定义词典,用户可以添加常用词汇,提高翻译效率。
除了基础的翻译功能,金山快译还提供了其他实用工具,如文本转语音、语音识别等。这些功能使得金山快译不仅仅是一款翻译软件,更是一款全方位的语言学习助手。金山快译的这些特点使得它在众多翻译软件中脱颖而出,成为许多用户的首选。
金山快译是一款值得信赖的单机版桌面翻译软件,无论是文本还是语音输入,都能提供准确的翻译结果。它的多功能性和易用性使得它成为提高工作效率和学习效率的好帮手。
对于需要进行单机版桌面翻译的用户来说,金山快译是一个不错的选择。它不仅功能强大,而且使用方便,能够满足用户在不同场景下的翻译需求。金山快译的出现,为用户提供了更加便捷的翻译体验。
有哪些比较好用的翻译软件
Trados:翻译辅助工具(CAT)领域的老大,部分原因是因为她强大的功能,但成为老大最重要的原因是因为它起步早。当别的CAT工具如雨后春笋般的出现时,甚至大有青出于蓝而胜于蓝之势,然而Trados早已占领了最大的市场份额,无人能敌。但是使用它翻译文件的过程中经常会遇到各种问题,有时候导致翻译无法进行,或者翻译完的文件无法导回原来的格式,给翻译和项目经理带来很大不便。Trados这一名称取自三个英语单词。它们分别是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三个字母,在"document"中取了"do"两个字母,在"Software"中取了“S”一个字母。把这些字母组合起来就是"TRADOS"了。翻译Word文件时,以依附形势存在,但是它的Tageditor功能十分强大,可以作为翻译绝大多数文件格式的平台。但至于它在2005年6月被SDL收购的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不错的翻译工具,功能也很强大,但起步比Trados晚得多。可以作为翻译所有文件格式的独立平台,原文和译文对称显示,给人感觉很直观,所有操作在一个界面完成,并可以时时察看源文件和目标文件。功能较Trados有很多过人之处,但个别地方还有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的码有时候比较复杂,识别整句能力不强等。在成功收购了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的销售网络和名气,顺利开拓自己的市场和知名度,银子大大地有。2009年年初推出了SDL Studio 2009,结合了SDLX和 Trados优势于一身,具体内容可参考我的另一篇原创。顺便说一句,2009自带的Trados 2007中的Tageditor实在是差劲的很,很难想象版本高了,速度反而却慢得要命---打开一个TTX文件有时候甚至需要3-4个小时。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT领域的后起之秀,有强大的文件处理功能,独立的操作平台,左右对称的直观界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自带的QA功能,最大的缺点是码多,不太好处理。好处是准备翻译文件过程简单易学,文件生成速度快,多个文件在一个界面内进行翻译操作,不用担心一致性问题。还有文件导出导入校对功能。使用时极少出错,这点比Trados强的多。操作界面没有“保存”按钮,因为保存是自动进行的,所以不用担心断电,死机等意外故障。因为起步太晚,所以功夫比前辈们要高一些,但也因为起步晚,占有的市场份额不大。个人极力推荐使用本软件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu十分相像,刚刚起步,个人也试着用过几次,感觉还不错,某些方面比Deja Vu还要高,但是还是码的问题让人头疼。据说它可以让使用其他CAT工具的用户直接过渡到MemoQ上,没有试过。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge的免费产品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出来的,不得而知。它使用在线的TM服务器,可以很多译员同时翻译一个文件,TM时时共享,这和免费使用可以说是Logoport最大的优势,但是因为使用在线的TM,可能是他们服务器在国外的原因,每打开一个翻译单元格,都要花费一两秒钟的时间,译员怨声不断。初次看到分析出来的Log文件,可能会受到误导,认为那些100%匹配不用翻译,其实Logoport是用本文件将要翻译出来的TM结果分析未曾翻译的文件,乍一看好似很多匹配,实际上都是需要翻译的“新词”,不过,匹配部分算钱的办法还算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados抗衡的为数不多的CAT之一,最初的版本和Logoport一样,是嵌入Word中的,但是他不是免费的,翻译的效果和用Trados Workbench翻译出来的东西一样,Unclean文件的码也十分相近,可以用Trados Clean或升级TM。后来2008年年末出的版本就高级多了,也是个独立的平台,PM做出来的文件是TXML格式的,一般需要连接在线的TM才能读出匹配来,所以盗版至今没有发现。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit:据说欧洲语言之间翻译很多用这个工具,我所知道的东方语言只有韩语用过这个工具。虽然功能也不差,但是操作起来很是麻烦,明显没有其他工具好用,每次看见她都头疼。而且文件只能在PM端生成并导出目标文件。最近新出了一个NXT版本,不知道用起来会怎么样。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是个免费的工具,操作简单易学,翻译界面类似Deja Vu,也有码的问题。Google产品的翻译项目指定使用软件(之前是Trados)。发给翻译的文件由客户端制作,最终翻译文件也是在客户端生成。自身功能强大,不可小视。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列软件是计算机辅助翻译软件(CAT)工具,由成都优译信息技术有限公司研发,也是目前中国首个自主研发的翻译辅助软件。其单机版是免费使用,可以提升翻译速度1.32倍,更适合中国人的习惯,更懂中国人。