大家好,今天小编来为大家解答法文翻译器这个问题,法文翻译成中文很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
法文翻译成中文
你这个朋友很喜欢装13,不懂法语就算了,还非得通过google translation来把周杰伦的歌翻成法语,lz自己就可以把歌词放到http://translate.google.com/translate_t#submit,翻出来的结果就是这样的。你朋友把"外婆家"去掉了,因为google不会翻这个词。
前面一段话的意思是:有人说我喜欢你,你有吗?为什么我要再说一遍,我的答复是,在你的身边,特别幸福,在你的身边,高兴,幸福,简单的幸福,温柔地像风吹过一样
歌词附上
说不上为什么
我变得很主动
若爱上一个人
什么都会值得去做
我想大声宣布
对你依依不舍
连隔壁邻居都猜到
我现在的感受
河边的风
在吹着头发飘动
牵着你的手
一阵莫名感动
我想带你
回我的外婆家
一起看着日落
一直到我们都睡着
我想就这样牵着你的手不放开
爱能不能够永远单纯没有悲哀
我想带你骑单车
我想和你看棒球
想这样没担忧
唱着歌一直走
我想就这样牵着你的手不放开
爱可不可以简简单单没有伤害
你靠着我的肩膀
你在我胸口睡着
像这样的生活
我爱你你爱我
想简!简!单!单!爱...
想简!简!单!单!爱...
法文翻译
这首诗曾用在钟丽缇和冯德伦主演的电影《偷吻》(也有叫《那感觉真好》的)。影片中钟饰演的是一位法国文学的教师,而冯是她的学生。在她的课上她讲了这首诗。Je suis comme je suis普遍译为“我就是这个样子”,而影片中钟则译为“我就是这幅德行”。
看过电影后再看这首诗会更有味道。同时这首诗也被作为影片的片尾曲。
根据法国14世纪诗人Jacques Prevert的同名诗改编的,中文译作《我就是这样子》,钟丽缇和冯德伦的电影《偷吻》的法语主题曲。
翻译如下:
Je suis comme je suis
我就是这样子
Je suis faite comme ca
我生来就是如此
J'aime celui qui m'aime
我爱爱我的人
Je suis faite pour plaire
我天生就是要讨人欢心
Ce qui m'est arrivé
这是发生在我身上
Qui j'ai aime quelqu'un
我爱上了某人
Qui quelqu'un m'a aimée
某人爱上了我
Comme les enfants qui s'aiment
就像孩子们相爱
Simplement savent aimer
单纯地知道爱
Aimer aimer...
爱呀爱
Et n'y puis rien changer
而这是没有什么可以改变的
原文如下:
Je suis comme je suis我就是这样子
Je suis faite commeça我生来就是如此
Quand j’ai envie de rire当我想笑的时候
Qui je ris auxéclats我就哈哈大笑
J’aime celui qui m’aime我爱爱我的人
Est-ce ma fauteà moi这不该是我的错吧
Si ce n’est pas le même如果不是相同一个
Que j’aime chaque fois我每次爱着的人
Je suis comme je suis我就是这样子
Je suis faite commeça我生来就是如此
Que voulez-vous de plus你还想怎样
Que voulez-vous de moi你要我怎样
Je suis faite pour plaire我天生就是要讨人欢心
Et n’y puis rien changer而这是无法改变的
Mes talons sont trop houts我的鞋跟太高
Ma taille trop cambrée我的身子太挺
Mes seins beaucoup trop durs我的胸部太硬
Et mes yeux trop cernés且我的黑眼圈太深
Et puis après还有然后
Qu’est-ce que ca peut vous faire你能奈何这些吗
Je suis comme je suis我就是这样子
Je plaisà qui je plais我取悦让我高兴的人
Qu’est-ce queça peut vous faire你能奈何这些吗
Ce qui m’est arrivé这是发生在我身上
Qui j’ai aime quelqu’un我爱上了某人
Qui quelqu’un m’a aimée某人爱上了我
Comme les enfants qui s’aiment就像孩子们相爱
Simplement savent aimer单纯地知道爱
Aimer aimer...爱呀爱的
Pourquoi me questionner干嘛问我这些
Je suis là pour vous plaire我在这儿就是要取悦你
Et n’y puis rien changer而这是没有什么可以改变的....
oppo手机自带的翻译器
语音翻译功能介绍
ColorOS 7.1及以上版本:「通过负一屏>快捷功能>语音翻译」进入。
对话翻译:
对话翻译目前仅支持中英互译,可点击界面下方的“话筒”标识说话,再次点击结束说话帮翻译。
文字翻译:
1、文字翻译支持中文与日文、韩文、英文、法文、西班牙文、越南文互译。
2、可下载离线包,下载离线包后,可在无网络的情况下翻译。
3、文字翻译界面,可以用输入法输入文字,也可以点击翻译界面的“话筒”图标语音输入文字。
同声传译:
1、进入对话翻译界面,可点击界面底部的“进入同声传译”进行同传。
2、点击同声传译界面右上角的“导出”图标,可将同传的内容导出到便签。(可选择导出中文、英文或全部)
注:语音翻译合作方为有道。
本回答适用于OPPO所有机型。
紧急求助:简单的法语翻译!!!
J'aime beaucoup la France. Tout d'abord, c'est un très beau pays, les Français sont romantiques, sympatiques avecélégance. J'aime beaucoup les films français, tels que Tais Toi, Jeux D'enfant, etc. J'écoute aussi les chansons françaises, je les trouve formitables. Il y a beaucoup de beauté naturelle en France, cela m'attirent beaucoup. J'ai entendu dire depuis longtemps que le français s'écoutait joliment, c'était la langue la plus belle du monde, je l'apprends fortement pour le moment, et je me sens la charme de cette langue. J'aime l'équipe du foot française depuis 10 ans, j'espère un très bon succès pour euxà la Coupe d'Europe. J'ai envie d'aller en France.
1.我很喜欢法国,j'aime bien通常用于转折,比如je t'aime bien, mais c'est pas l'amour.我很喜欢你,但是并不是爱你。
2.说法国人很漂亮,我觉得此处用优雅比较好,但是如果只在后面加形容词,觉得有点词不达意,因为使用优雅的形容词时,通常是要修饰一个人的某个方面的行为,所以用了名词,因为名词更可以笼统地表达法国人整体上的优雅感。
3.说歌曲好听,一般用formitable就可以了,比较符合法国人的语言习惯。joli通常是指漂亮,用来形容歌好听,似乎不是很贴切。不过后文可以用在动听一词。
4.让人着迷,可以理解为很吸引某人,所以此处用动词attirer比较好。
5.法语很动听,这个不好翻,因为法国人没有动听这个概念,我理解是法语听上去很不错,感觉很舒服,这个不错和舒服,我用joli,然后用一个自反动词,感觉比较法国化。le français s'écoutait joliment.
6.法语当中有一些表示现在的方式,我本来也用je suis en train de,但是发现这个表达法的意思是此刻正在做谋事,而文中现在正在学法语,是指目前这段时间正在学法语,所以用pour le moment比较贴切。
7.也感受到了法语的魅力...trouver qch.+ a.这个表达法是指觉得某物怎样,而感受到用se sentir+ n.更好些。
8.希望他们取得好成绩,这个地方可以用一个名词化的表达,更加简洁。
9.说很想去法国,用je veux bien不是不可以,只是说得比较普通,如果用 j'ai envie de...就可以表达出一种急切企盼的心情。
文章到此结束,希望我们对于法文翻译器和法文翻译成中文的问题能够给您带来一些启发和解决方案。如果您需要更多信息或者有其他问题,请随时联系我们。