韩语翻译成中文是什么意思

翻译为:당신도그래요。其他常用韩语如下:

1、안녕하세요——你好。

韩语翻译中文?韩语100句谐音中文版

2、좋은아침입니다——早上好(同事之间的称呼)。

3、안녕하세요——晚上好(同事之间的称呼)。

4、김선생님이십니까——您是金先生吗?

5、예접니다——是,我是。

6、안녕하십니까——你好吗?

韩语翻译中文?韩语100句谐音中文版

词汇构成

单纯词

①单音节词,如:뫼(山)、다섯(五)、이빨(牙齿)。

②双音节词,如:오이(黄瓜)、누나(姐姐)、한글(韩文)、아우(弟弟)。

③多音节词,如:아버지(爸爸)、텔레비전(电视)。

月份单词,如:일월(一月),이월(二月),삼월(三月),사월(四月),오월(五月),유월(六月),칠월(七月),팔월(八月),구월(九月),십월(十月),십일월(十一月),십이월(十二月)。

数字为yug和sip,月份为yu-wol和si-wol,如:육월/시월。

星期单词,일요일(星期日),월요일(星期一),화요일,(星期二)수요일(星期三),목요일(星期四),금요일(星期五),토요일(星期六),大韩民国一周的一天为星期日,朝鲜和中国吉林延边一周的一天为星期一。

合成词

1、复合词,如:한국어(韩国语)、재미있다(有趣)。

2、派生词,如:맏아들(大儿子)、선생님(老师)。

韩语的词汇,从其意义、形态和在句子中的位置、作用大致可分为名词、代词(代名词)、数词、冠词(冠形词)、副词、感叹词、助词、动词、形容词9大类。

从其来源讲,大致可分为固有词、汉字词,外来词,三大类。

韩语的词汇普遍存在着固有词和汉字词的双重系统。这些词在具体使用时,有些能够互换,有些则不能。

外来词是指从别的语言吸收来的词,约占总词汇量的20%。随着科技的发展及文化交流的加深,外来词所占的比重越来越大。

如何将汉语韩语互译

如何将汉语韩语互译如下:

输入汉韩互译,然后百度一下。然后在输入框中写上要转换的汉语或者韩语,点击翻译。接下来就会在新页面中显示翻译的结果。

韩语

公元3世纪左右,汉字传入朝鲜,但到六世纪开始才开始被人广泛应用,后来又采用汉字的音和意来记录朝鲜语,即“吏读文”。但由于封建社会等级观念的影响。能够学习和使用汉字的多是贵族阶层,普通民众很难接触到。

而且结合汉字创制的“吏读”文有些也不适合朝鲜语的语音系统和语法结构,因而有时很难准确地标记朝鲜语。因此当时人们非常希望能有一种既适合朝鲜语语音系统和语法结构、又容易学会的文字。

从统治阶级来看,为了便于老百姓贯彻自己的统治政策,也有必要发明一种易于人民掌握的表音文字。

就这样在朝鲜王朝第四代国王世宗的积极倡导下,由郑麟趾、申叔舟、崔恒、成三问等一批学者,在多年研究朝鲜语的音韵和一些外国文字的基础上,于1443年创制了由28个字母组成的朝鲜文字。这期间朝鲜学者曾几十次前往明朝进行关于音律学的研究。

1446年朝鲜正式公布了创制的朝鲜文字,称为“训民正音”,意思是教百姓以正确字音。新文字发明后,世宗大王提倡在公文和个人书信中使用“训民正音”,并责令用“训民正音”创作《龙飞御天歌》。

他还将“训民正音”作为录用官吏的科举考试的必考科目,并在钱币上刻印了“训民正音”。“训民正音”的创制为朝鲜语书面语的发展以及朝鲜民族文学的发展提供了良好条件但在20世纪前却没有被接受。

韩国语言翻译成中文

韩国语言翻译成中文的方法如下:

1、打开智能翻译官,在首页看到【文本翻译】,可以看到下面有一行小字,可以即时翻译,点击进入。

2、把需要翻译的韩语句子粘贴进文本框中,语种设置成【韩语】转换【简体中文】。当我们把韩语放进文本框内,右侧的中文含义会即刻翻译出来。

3、将右侧文本框中【断句合并】和【双语对照】勾选上,汉语句子与中文译文就一起展示出来了。

由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝鲜语。因此从6世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。

口音划分:

韩国语的词汇分为固有词,汉字词和外来语借词。首尔音和平壤音以前是同一种语言的两个方言,但由于南韩与北朝鲜交流的中断,加上两国政治体制情况不同,现代首尔音中极大量新词,特别是美国为主的西式外来词在现代平壤音中是没有的或写法不同。

除了新词,首尔方言和平壤方言仅仅是语音上的区别,因此双方交流上没有严重的障碍,彼此能够明白并合理表达话语含义。实际所学的语法、习惯词汇等,则多以首尔标准音为准。