鸟语翻译器下载 翻译鸟语的神器

更新时间:2024-04-03  版本:v0403

一、鸟语人文言文翻译

1.鸟语文言文翻译戴名世阅读

是鸟说吧?

作品原文

鸟语翻译器下载 翻译鸟语的神器

鸟说戴名世

余读书之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有声啁啾者,即而视之,则二鸟巢于其枝干之间。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盏,精密完固,细草盘结而成。鸟雌一雄一,小不能盈掬,色明洁,娟皎可爱。不知其何鸟也。雏鸟且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食,辄息于屋上,不即下。主人戏以手撼其巢,则下瞰而鸣,小撼则小鸣,大撼之即大鸣,手下,鸣乃已。

他日,余从外来,见巢坠于地,觅二鸟及雏无有。问之,则某氏僮奴取以去。嗟乎!以此鸟之羽毛洁而音鸣好也,奚不深山之适而茂林之栖,而托身非所,见辱于小僮以死?彼竟以世路为甚宽也哉!

作品译文

鸟语翻译器下载 翻译鸟语的神器

我读书的房屋,它旁边有一棵桂树。桂树上每天有叫声,靠近一看,是两只鸟在枝干之间做巢,离地不到五六尺,人的手可以碰到它。巢像小杯子一样大小,精密完整而牢固,用细草缠结而成。鸟是一雌一雄,小的不能满一捧,毛色明亮而洁净,美好洁白可爱,不知道是什么鸟。

雏鸟将要出壳了,雌鸟用翅膀盖着它,雄鸟去捕食。每次得到食物,就栖息在屋上,不马上下来。房屋的主人戏弄地用手摇它的巢,它们就向下看着鸣叫,轻摇它轻叫,重摇它就大叫,手拿下来,鸣叫就停。后来有一天,我从外面来,见鸟巢掉在地上,找两只鸟和雏鸟不见了。问它们的去向,是屋主的童仆抓走了。

唉!因为这鸟的羽毛洁白而且鸣叫声音好听,为什么不到深山里去寻找茂林栖息呢,托付身体到不合适的地方,才会被奴仆屈辱而死。它们竟然以为人生道路就宽吗?!

2.文言文鸟不畏人的翻译

鸟不怕人。畏:畏惧害怕。

这句话出自东坡杂记《爱鸟》,作者苏轼。原文为:

吾惜少时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,日翔集其间。此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人,闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。

翻译为:

我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪636f7079e799bee5baa631333365663433的事情。(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。

有乡间老人说:“鸟雀的巢离人很远,就一定会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患,人若不杀鸟雀,(他们)自然就亲近人,以免去这样的忧患。由此来看,那时鸟雀的巢不敢靠近人,真是因为人比蛇鼠之类的更凶恶。

这是一篇杰出的寓言散文,首段记作者母亲因吃斋行善,故“恶杀生”,禁捕雀鸟,任其生长繁息,使众鸟不畏人捕而与人亲近,实际上起到保护鸟类的作用。次段是以“有野老言”,道出他希望表达的愿望:鸟类因有人类保护而免于猛禽的伤害,隐喻朝廷官府应保护平民,防止坏人侵害。并借此暗讽朝***败、官吏残害百姓的现实,如文末引“苛政猛于虎”一语,使全文主题突出,寓意深刻。行文流畅,平易自然,轻描淡写,以寥寥数笔勾勒出庭院鸟语花香的美景。然而,在平淡自然中显出“猛于虎也”的雄奇,使文章显得不同凡响。

3.公冶长背诺遭殃文言文翻译

【译文】

世俗传说公冶长能听懂各种「鸟语」。有一次公冶长听到老鹰嘎嘎地叫:「公冶长,公冶长,南山有只死獐,你来吃肉,我吃肠。」公冶长跑到南山,果然找到一只獐,可是他并不想把肠子拿给老鹰吃。老鹰因此怀恨在心。过了不久,那只老鹰又像上次一样来通报,公冶长又像上次那样跑往南山去。他远远见到几个人围着一个东西,在那里议论纷纷。公冶长以为是死獐,怕被别人抢走,就老远喊着:「那是我打死的。」等他跑过来一看,竟然是一具尸体,不是獐。这些人就逮捕公冶长,扭送到官府去。县令问案情,公冶长说明来龙去脉,但县令不相信他懂鸟语。刚好这时候屋檐下的鸟雀叫声很急,县令就问公冶长:「你如果懂得鸟语,那么,你听懂这只刚飞来的鸟吱吱喳喳的,为了什么事呢?」公冶长仔细听了好一会儿之后说:「那只鸟说,东乡有一车粟米翻车,粟米撒了一地,来叫大伙儿去吃啊。」县令派人到东乡去考察,果真如此,就释放了公冶长,不监禁他了。

4.文言文鸟不畏人的翻译

鸟不怕人。

畏:畏惧害怕。这句话出自东坡杂记《爱鸟》,作者苏轼。

原文为:吾惜少时,所居书室前,有竹柏杂花,丛生满庭,众鸟巢其上。武阳君恶杀生,儿童婢仆,皆不得捕取鸟雀。

数年间,皆巢于低枝,其鷇可俯而窥也。又有桐花凤四五百,日翔集其间。

此鸟羽毛,至为珍异难见,而能驯扰,殊不畏人,闾里间见之,以为异事。此无他,不忮之诚,信于异类也。

有野老言:鸟雀巢去人太远,则其子有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢之扰。人既不杀,则自近人者,欲免此患也。

由是观之,异时鸟雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之类也。翻译为:我在少年的时候,所居住的书房前,种有翠竹松柏以及一些花草,郁郁葱葱地长满在庭院里,许多鸟在上面筑巢。

武阳君对杀生的行为很痛恨,嘱咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鸟雀。几年的时间下来,鸟巢把树枝都压弯了,鸟巢里孵的小鸟低下头去都可以偷偷地看得到。

还有一种叫桐花凤的鸟也有四五百只,飞翔在院子里,这种鸟的羽毛是最为珍贵很难得见得到的,但(这种鸟)却能很驯服不受干扰(地待在那儿),而且也不怕人。乡村里的人见到这种现象,都认为是很奇怪636f7079e799bee5baa631333365663433的事情。

(其实)这也没有什么其他的原因,不外乎是(主人)对待这些鸟雀的诚心,对待这些不同于人类的动物一直守信用的原因。有乡间老人说:“鸟雀的巢离人很远,就一定会有蛇、鼠、狐狸、鸱、鸢的忧患,人若不杀鸟雀,(他们)自然就亲近人,以免去这样的忧患。

由此来看,那时鸟雀的巢不敢靠近人,真是因为人比蛇鼠之类的更凶恶。这是一篇杰出的寓言散文,首段记作者母亲因吃斋行善,故“恶杀生”,禁捕雀鸟,任其生长繁息,使众鸟不畏人捕而与人亲近,实际上起到保护鸟类的作用。

次段是以“有野老言”,道出他希望表达的愿望:鸟类因有人类保护而免于猛禽的伤害,隐喻朝廷官府应保护平民,防止坏人侵害。并借此暗讽朝***败、官吏残害百姓的现实,如文末引“苛政猛于虎”一语,使全文主题突出,寓意深刻。

行文流畅,平易自然,轻描淡写,以寥寥数笔勾勒出庭院鸟语花香的美景。然而,在平淡自然中显出“猛于虎也”的雄奇,使文章显得不同凡响。

5.食言招祸文言文翻译

世俗传说公冶长能听懂各种鸟语。

一天,有一只老鹰来报信,说:“公冶长!公冶长!南山有只死獐,你吃它的肉,我吃它的肠。”公冶长答应着前往,果然得到一只死獐,可是他并不想把肠子给老鹰吃。

老鹰因此怨恨他(言而无信)。过了不久,老鹰又像上次一样来报信。

公冶长又(急忙)前往,(他远远地)望见好几个人围着一个东西,在那里吵吵嚷嚷。公冶长以为是死獐,恐怕被别人抢走,老远地就喊着:“(是)我打死的!(是)我打死的!”(等他)跑到(那里一看),竟然是一个死人。

这些人就逮住公冶长去见县官。县官审问,公冶长再三辩解。

县官说:“你自己说‘(是)我打死的’,为什么还要狡辩?”公冶长没有话来回答。

6.蒲松龄<>求翻译文章题目为《鸟语》,出自《聊斋志异·卷九

文——中州境有道士,募食乡村。

食已闻鹂鸣,因告主人使慎火。问故,答曰:“鸟云:‘大火难救,可怕!’”众笑之,竟不备。

明日果火,延烧数家,始惊其神。好事者追及之,称为仙。

道士曰:“我不过知鸟语耳,何仙乎!”适有皂花雀鸣树上,众问何语。曰:“雀言:‘初六养之,初六养之;十四、十六殇之。

’想其家双生矣。今日为初十,不出五六日,当俱死也。”

询之果生二子,无何并死,其日悉符。邑令闻其奇,招之,延为客。

时群鸭过,因问之。对曰:“明公内室必相争也。

鸭曰:‘罢罢!偏向他!’”令大服,盖妻妾反唇,令适被喧聒而出也。因留居署中,优礼之。

时辨鸟言,多奇中。而道士朴野多肆言,辄无顾忌。

令最贪,一切供用诸物,皆折为钱以入之。一日方坐,群鸭复来,令又诘之。

答曰:“今日所言,不与前同,乃为明公会计耳。”问:“何计?”曰:“彼云:‘蜡烛一百八,银朱一千八。

’”令惭,疑其相讥。道士求去,不许。

逾数日宴客,忽闻杜宇。客问之,答云:“鸟曰:‘丢官而去。

’”众愕然失色。令大怒,立逐而出。

未几令果以墨败。呜呼!此仙人儆戒之,惜乎危厉熏心者,不之悟也!齐俗呼蝉曰“稍迁”,其绿色者曰“都了”。

邑有父子,俱青、社生,将赴岁试,忽有蝉落襟上。父喜曰:“稍迁,吉兆也。”

一僮视之,曰:“何物稍迁,都了而已。”父子不悦。

已而果皆被黜。 2回复:《聊斋志异》文白对照(转)——鸟语白——从前,河南境内有位道士在乡村化缘。

他在一个人家吃完饭后听见黄莺叫,便告诉这家主人要注意防火。主人问是什么缘故,道士回答说:“刚才树上的鸟叫着说,‘大火难救,可怕!’。”

这家人听了都笑话道士胡说八道,根本不采取防火措施。第二天,这人家果然发生火灾,大火漫延着烧了好几户人家,人们这才惊异道士的确神灵。

好事的人们便追赶道士,称他为神仙。道士说:“我不过是懂得鸟语罢了,哪是什么神仙!”这时恰好有只黑花雀在树上叫,众人问他鸟雀在说什么?他说:“雀子说:‘初六生的,初六生的,十四、十六就死。

’大概有人生了双胞胎,今天是初十,不超过五、六天,两个都要死的。”人们一打听,果然有户人家生了一对双胞胎。

不多久,两个孩子都死了,与道士讲的时间正好吻合。县令听说道士有这种神奇的本领,便把他招来,敬为上宾。

当时有一群鸭子路过,于是县令就问他鸭子说什么,道士回答说:“大人的妻妾,一定在拌嘴。鸭子说:‘算了,算了,偏向她,偏向她!’。”

县令听了很敬服,原来县令的大小老婆在家吵架,县令就是因为被吵得不耐烦才出门的。于是县令便将道士留在衙门里居住,以优厚之礼待他,时常让他辨别鸟禽在说些什么。

道士每次都说得出奇地准确。然而这个道士既质朴又耿直,常常无所顾忌。

这个县令很贪婪,地方上供给衙门的一切东西,他都折变为钱塞进了自己的腰包。有一天,道士和县令正坐着,一群鸭子又来了,县令问道士,道士说:“鸭子今天所说的,与以前不一样,是在替大人算帐呢。”

县令问:“算什么帐?”道士说:“它们在说:‘蜡烛一百八,银珠一千八’。”县令感到很惭愧,怀疑道士是在讥笑自己。

道士也觉得这个县令太贪太黑,不愿与他为伍,请求离开县衙,但县令不答应。过了几天,县令请客,席间忽然听见杜鹃叫声。

客人问道士杜鹃在叫什么。道土回答说:“鸟儿说:‘丢官而去’。”

众人听了,大惊失色。县令大怒,马上将他赶出了衙门。

可是过了不久,这个县令果然因为贪污而被罢官。唉!其实这都是仙人在警告他,只可惜身处危境而利欲熏心的人,不能醒悟。

二、聊斋志异鸟语原文及翻译

聊斋志异鸟语原文及翻译如下:

原文:中州境内有道士募食于乡。食讫,闻鹂鸣,因告主人使慎火。问故,答曰:“鸟云:‘大火难救,可怕!’”众笑之,竟不备。明日果火,延烧数家,始惊其神。好事者追及之,称为仙。道士曰:“我不过能知鸟语耳,乌仙乎!”时适有皂花雀鸣树上,众问何语。

曰:“雀言:‘初六养之,初六养之;十四、十六殇之。’想其家双生矣。今日为初十,不出五六日,当俱死也。”询之果生二子,无何并死,其日悉符。邑令闻其奇,招之,延为客。时群鸭过,因问之。鸭云:“罢罢!偏向他!”令大服,盖妻妾反唇,令适被喧聒而出也。

令最贪,一切供用诸物,皆折为钱以入之。一日方坐,群鸭复来,令又诘之。曰:“彼云:‘蜡烛一百八,银朱一千八。’”令惭,疑其相讥。道士求去,不许。逾数日宴客,忽闻杜宇。客问之,答云:“鸟曰:‘丢官而去。’”众愕然失色。令大怒,立逐而出。

译文:中州境内有一个道士,到乡村去募化食物。吃过饭,听到黄鹂叫了一会儿,他告诉主人要谨防火灾。主人问他原因,他回答说:“我听到鸟说‘大火难救,可怕’。”大家都笑话他,一点也不防备。

第二天,这家果然失火,火势蔓延,烧了好几家,这才醒悟道士的神奇。有好事的人追上他,称他为神仙,道士说:“我不过能听懂鸟语罢了,哪里是什么神仙!”这时正巧有一只皂色的花雀在树上鸣叫,大伙问道士花雀说的什么。

道士说:“花雀在说‘初六生的,初六生的,十四、十六就死了’,我想这家可能生了一对双胞胎,今天是初十,不出五六天,两个孩子会一起死掉。”人们到这家一问,果然生了两个儿子,没过多久,便都死了,日期和道士说的一样。

作者简介:

蒲松龄(1640~1715年),清代杰出的文学家,字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,山东淄川(今山东淄博市)人。

蒲松龄一生热衷功名,醉心科举,但他除了十九岁时应童子试曾连续考中县、府、道三个第一,补博士弟子员外,以后屡受挫折,一直郁郁不得志。他一面教书,一面应考了四十年,到七十一岁时才援例出贡,补了个岁贡生,四年后便死去了。

一生中的坎坷遭遇使蒲松龄对当时政治的黑暗和科举的弊端有了一定的认识。生活的贫困使他对广大劳动人民的生活和思想有了一定的了解和体会。因此,他以自己的切身感受写了不少著作,今存除《聊斋志异》外,还有《聊斋文集》和《诗集》等。

三、翻译鸟语的神器

有道翻译、DeepL、谷歌翻译。

有道翻译提供即时免费的中文、英语、日语、韩语、法语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、越南语、印尼语、意大利语、荷兰语、泰语全文翻译、网页翻译、文档翻译服务。

DeepL这个AI翻译软件在国外非常受欢迎。大火的原因正是因为它工作太负责了,翻译得太过准确,翻译细节上较其它机器翻译做得更好。DeepL可以做到对方言习语、文言文、学术论文等内容。

谷歌翻译网址:谷歌翻译作为入门级别的翻译软件,基本上家喻户晓。谷歌浏览器有全网页翻译的内置引擎,翻译上不论是汉译英还是英译汉。一站式出国留学攻略